Sunday 3 October 2010

Amin Maalouf: Le Rocher de Tanios

Dans un mot: une excellente narration! L'auteur qui nous montre que le style classique de la narration vit encore. Mais, il y a plus dans ce livre que de style. C'est une histoire d'un homme et de son peuple. La vie de Tanios, depuis sa naissance est intimement liée avec son peuple, dans le village de Kfaryabda, dans la Montange, à côté de Beyrouth. C'est le début de XIXème siècle quand l'histoire commence dans ce petit village, en dehors de toutes les routes, en isolation. Mais la naissance de Tanios se passe au moment où le village devient le centre de la bataille entre l'empire ottoman et le pacha égyptien. Les Anglais soutiennent les turcs, les Français le pacha. On trouve une véritable mélange des cultures, des groupes ethniques et religieuses. Et contre le peuple, ses maîtres qui règnent à leur nom, mais comme toujours, pour eux-mêmes.
Tanios est né dans ce réseau des liens entre les gens qui l'entourent. Il est un garçon comme les autres, sa mère connue pour sa beauté. Le cheik du village est le véritable pouvoir et son vrai père. C'est là, quand Tanios découvre cette vérité, que le conflit commence dans son intérieur. Il appartient à ce village, mais il peut déjà sentir l'injustice, même s'il n'a pas la capacité de la comprendre. Dans chaque chapitre on découvre une autre personnage, avec ses intérêts, ses désirs, son histoire. Dans plupart des cas, c'est vraiment impossible pour les gens à échapper leur origins. De temps en temps, on voit le personnage, comme celui de Nader, qui est inspiré par la révolution française et qui rêve que de même changement passe dans la Montagne. Mais pour la plupart des gens, leur destin est déterminé quand ils sont nés. S'ils sont les cheiks, les villageoises ou les membres de l'église.
L'auteur est un très bon observateur de la société. Il nous montre avec une grande élégance les mécanismes du pouvoir, comment le destin de gens se construit entre leurs propres désirs et les évènements extérieurs. L'aise avec laquelle le cheik domine son peuple qui lui pardonnent beaucoup. L'impotence du peuple. Les choses que les gens trouvent comme les naturels, par exemple le rôle des femmes, de la religion dans la vie quotidienne. Le pragmatisme du pouvoir et les croyances des peuples. Le lien entre les vies personnelles et les évènements les plus profonds.
L'esprit du peuple est caractérisé dans ce paragraphe: Lorsqu'on avait la chance d'avoir un maître moins avide, moins cruel que les autres, on s'estimait privilégié et on remerciait Dieu d'avoir montré tant de sollicitude, comme si on Le jugait incapable de faire mieux.
Tanios est différent. Par les enjeux qui ne sont pas toujours sous son contrôle, il devient une légende. Le livre commence par cette constatation. Et chapitre par chapitre on découvre l'évènement par l'évènement qui le guide vers la légende. Son père lui conseille. Ce que tu as appris est suffisant. Crois-en mon expérience, si tu étudies trop, tu ne supporteras plus de vivre au milieu des tiens. Tu dois t'instruire juste ce qu'il faut pour occuper pleinement ta place. C'est cela, la sagesse. Mais, Tanios n'est pas différent seulement par son histoire incroyable, mais aussi par son choix à la fin et cela je ne vais pas écrire ici. Mais, je peux dire, que c'est la fin qui inspire!
L'histoire de Tanios n'est pas seulement une histoire inspirée par le passe. C'est vraiment un avis comment chacun de nous peut s'affirmer dans la société que nous ne soutenons pas. Comment on peut se définir face à destin et des autres.

Saturday 18 September 2010

Marguerite Duras: L’amant

Quoi dire? Comment juger? Es-que on peut juger? Je peux seulement parler d'émotions. Une jeune fille française à Saigon, avant la seconde guerre mondiale. Elle devient l'amante d'un homme chinois. Il est fou d'elle. Elle est là pour l'argent. Elle a 15 ans. Pédophilie? La mère est choquée au début, mais ne dit rien après. A cause d'argent? Une fois, la petite sort avec son amant, sa mère et ses deux frères. La famille ne parle pas à l'homme chinois. Il paye le dîner au restaurant, les boissons au club. Il paye tous et eux, ils ne l'adressent pas. Pas un mot. La famille française est pauvre, il est riche, mais le chinois comme-même.
La petite blanche, elle est pragmatique. A son amant, elle lui donne le plaisir. Elle apprend comment. Il est amoureux d'elle, mais toujours timide. Ils pleurent ensemble. Elle à cause de sa famille. Sa mère que cherche toute l'attention de ses enfants pour elle. Sa mère qui préfère son fils ainé. C'est lui, qu'elle adresse comme son enfant. Pour les autres deux, elle dit seulement les petits. Et le fils ainé ne travaille pas et il se retourne toujours pour demander l'argent. Même quand il a 50 ans. La mère lui laisse tous après sa mort. A sa petite fille, rien. Et ce n'est pas grave que sa fille a un amant, mais que avec cette petite affaire elle ne aurait pas se marier à Saigon. Jamais. Et pour la femme à cette époque, c'est la seule chose à faire. Se marier.
A la fin, toute l'entourage prend la connaissance de cette relation. Les tantes interdisent à petite de rendre visite à ses cousins. Les enseignants au lycée regardent d'autre côté. La petite est laissée complètement seule de diriger ce monde, aucune aide. Elle doit seule digérer cette expérience, construire la signification. Et lui, il résiste à son père qui le pousse de se marier à une femme chinoise. Puisqu'il adore cette petite blanche. Et quand elle part pour la France, il est là pour la dire adieu.
Quand elle l'a écrit, et j'ai entendu dire que c'était vraiment l'expérience d'auteur, elle n'est pas en colère. Elle ne juge pas son amant. Mais, elle méprit sa mère et son frère ainé. Cela n'est pas directement dit, mais ce sentiment de trahison est là, c'est un sentiment qui pénètre toute l'histoire. Ce n'est pas le fait qu'elle a dû se prostituer, qu'elle était si pauvre, mais la fait que sa mère ne l'avait jamais aimé. Qu'il y avait les préférés dans la famille.
Tous est là. Les questions de la colonisation, de la race, de la pauvreté, les relations dans une famille. L'auteur a écrit l'histoire comme un journal intime. Il n'y a pas de chapitres, seulement les différents passages. Et même si l'histoire a une naration historique, l'auteur mélange les événements et on apprend peu en peu tous, même si n'est pas tous clair au début. Le style m'a souvenu au style du livre Frida de Slavenka Drakulic. Direct et intime.

Tuesday 14 September 2010

Zoran Ferić: Anđeo u ofsajdu

S velikim očekivanjem sam uzeo u ruke ovu knjigu, ali sam se morao kroz polovicu ipak upotrijebiti disciplinu da bi ju pročitao. Radi se o nizu priča koje nisu povezane radnjom i likovima, ali tu i tamo koji detalj ih veže za Rab. Priče tematiziraju razne likove i odnose, u jednoj se radi o prvom tinejdžerskom seksu, u drugoj o kolektivu u školskoj zbornici, u trećoj o pogrebu malenog djeteta, a u jednoj je prava detektivska priča.

Ipak, autor opisuje jedan svijet u kojem vladaju izrazita ljudska grubost i nedostatak empatije. On sam kaže u jednom retku kao komentar knjizi da je knjiga mračna jer je nastajala u sredinom 90-tih. I zaista, ne ulazimo u dublje ljudske odnose, već se uglavnom zadržavamo na površini ljudskih razgovora. Neki od detalja su zaista grozni, kao otac mongoloidnog djeteta koji žali što njegovo dijete nije na samrtnoj postelji umjesto nemongoloidnog koje je (jer koliko je to dijete zapravo muka, pa ga nije šteta). Ili priče koje izmjenjuju mladići na obali prije nego što se krenu nabacivati strankinjama tijekom ljeta. Jedan otac koji vodi svoga sina na prvi seks prostitutki. I tako dalje . . .

Ponekad priče vrludaju malo naprijed, malo nazad, ali uglavnom možemo govoriti o radnji koja doživljava jedan klimaks na kraju. Ipak, taj klimaks nije transformirajući, ili ga ja takvim nisam osjetio, već više ispada nekako nasumičan.

Jedna od najboljih priča je ona koja govori o čekaonici ambulante za testiranje za HIV, te o sceni dvojice vidljivo oboljelih koji dolaze prositi, koji kruže čekaonicom, unoseći se drugima u lice, koji im pak da to izbjegnu daju novčiće. Njihova posve originalna pjesma je sljedeća:

Blues za gospođu s crvenim mrljama

Karcinom, sarkom i melanom
tri su brata oma
i sida sestrica puna
crvenih pjegica.
Ljudi i žene, 
zdrave i zaražene
evo dva pjevača
duha snabdjevača
poderanih hlača;
Usred smijeha
usred plača
pjesma naša 
volju jača.
Dva pjevača
virusna nosača,
pažnja im plaća,
a novčić daća. 

Ukratko, devet kratkih priča o tome kako na grubi način doživjeti svijet i zbivanja oko sebe. Vjerovatno ću se odlučiti za još jednu knjigu ovog autora Mišolovka Walta Disneya. Naime, autor svake godine zimi organizira tečaj pisanja u Booksi i koliko je meni poznato, to je jedino mjesto u Hrvatskoj gdje se tako nešto organizira. 

Friday 10 September 2010

Anne Tyler: Digging to America

Such delicacy! If I would use one word to describe this book, delicacy would be it. A web of several people, bonded by an experience, where you are immersed in each of them for a brief moment of time, when you are able to see both the inside and outside of them, their strengths and their faults. And they grow on you, all of them. Especially Maryam, a grandmother of little Susan. Or Sooki when she got to America. 
Take a childless American family. Who would they be? Maybe Donaldsons, what you would call typical Americans, maybe not WASPs, but white and blond, certainly. And they adopt little Jin-Ho, a girl from Korea. Now, already that might prove a difficult cultural challenge. But Yazdans are also Americans. Both of them descedants of Iranian immigrants, the first generation to be born and raised in the US. And they also adopt a little girl from Korea. That is Sooki. Now, what kind of cultural challenge will they have? 
Well this is not the book about the tragedy that gets to the evening news, this will not be the trauma for everybody involved. This is what happens when everything is actually going as it should. Not that there are no challenges. Bitsy Donaldson, the mother of Jin-Ho is the one who is creating a completely new sort of social customs centered on the Arrival Party, where both families meet in order to celebrate the arrival of the girls. And Yazdans who look up to her. 
Surely, there is alienation, surely there are misunderstandings. But here, people try their best to be kind, they try their best to read others and accomodate them. Everyone of them is gentle and affirmative. Life is difficult as it is, even without war, the vanity fair and other social power games. You get sick, you heart gets broken, people die anyway, you may not like somebody and think that they are dumm and ignorant and immoral and . . . just fill in the gaps. 
But at the bottom of all of it is the shared experience of what it means to be a human. Or to be an American in this case. You get the glimpse of an immigrant experience, of the revolution in Iran in 1979 and its aftermath, of the September 11, of Islam, of differences between generations, of adoption issues, of family dynamics, of arranged marriages, of individuals. Everything mixed together. One issue seen from so many angles. Life seems to be so much richer than what we imagine it to be. To be American is so much richer than what it seemed to me before I have read the book. 
I have felt such sympathy for Maryam and her feeling of foreignness to the adopted country. She arrived when she was 19 and at 63 still feels that way. And she frets what here little grandchild of Korean descent would feel in the future. And how this grandchild of hers feels about Christmas in a family with islamic traditions. And then, Dave, an American in the most stereotypical sense of the word gives her the answer. 
“You can start to believe that your life is defined by your foreignness”, she said. “You think everything would be different if only you belonged. ‘If only I were back home’, you say, and you forget that you wouldn’t belong there either, after all these years. It wouldn’t be home at all anymore”.
Her words struck Dave as profoundly sad, but her voice was cool and her profile remained impassive. A yellow glow kept flickering across her face as guests passed between the car and the front-walkway lamp. 
Dave said, “Maryam.”
She turned and observed him from a distance, it seemed, her expression friendly but contemplative. 
“You belong,” he told her. “You belong just as much as I do, or, who, or Bitsy, or . . . It’s just like Christmas. We all think the others belong more.”

Thursday 26 August 2010

Slavenka Drakulić: Frida ili o boli

Život, a ne smrt, još je uvijek za nju bio daleko veći izazov. Trebalo je poroditi samu sebe. Oživjeti samu sebe. Podnositi svoju osudu bez mogućnosti žalbe. Živjeti. To je ukratko stav s kojim polazi Frida Kahlo prvo nakon preživljene dječje paralize, a zatim nakon nesreće koja će joj uništiti leđa i zahtijevati jednu operaciju godišnje do njezine smrti. I upravo je bol, invalidnost, bolest, ono što Fridu definira u potpunosti, jedan demon kojem nikada ne uspjeva pobjeći, koji joj je najbliži sustanar i koji ju dijeli od svih ostalih.

Slikarski štafelaj joj je dala majka iz želje da prikrati svoju vezanost za krevet, slikanje ju je odvelo Maestru, poznatom slikaru Riveri i u jedan odnos u kojem je uvijek tražila potvrdu, prihvaćanje i razumijevanje. A ipak, trebao mi je čitav život da shvatim kako svi ljudi nisu jednaki i kako čine samo ono što mogu, da daju samo koliko imaju - i da je to dragocjeno. Kriva sam, Maestro, što sam te pretvorila u boga i dala ti božanski zadatak, a zatim bila razočarana kada ga nisi ispunio. Ljubav, partnerstvo i privlačnost, nevjera, bijeg, prijateljstvo, samo su neki od elemenata njihovog odnosa, kao sastojci dinamike planeta privučenih vlastitim gravitacionim silama od kojih ne mogu pobjeći.

I njezino slikanje nije tu da od nje zadovolji želju ega da postane slikarica, premda joj godi pažnja kolekcionara i slikara u New Yorku i Parizu, to je za nju sredstvo preživljavanja. Slikanje je tu kao odraz života, kao jedan alat kojim se služi da pobjegne boli i njezin jako konkretan odgovor na to što umjetnost treba da bude. Njezina umjetnost je intimna i personalna, na malim platnima koja stanu na njezin krevet za razliku od raskošnih murala koje slika njezin muž.

Frida nije svetica, zločesta je i prema sestrama i prema Maestru, posesivna i ima cijelu vojsku onih koji brinu o njoj. Ima i još manje lijepih detalja koji svjedoče o njezinoj okrutnosti i koji nam svjedoče o jednoj osobi od krvi i mesa. Ali to i nije bitno, jer iz Fride progovara sam život, njezina bol i njezine slike, njezina ljubav prema Maestru, to su tri elementa koji plešu jedan začarani ples do samoga kraja. Svatko je dužan napraviti najbolje što može od onoga što ga je zapalo jer smisao života je upravo življenje samo. Postojati, usprkos svemu. Osjećati, gledati, sudjelovati. Veseliti se. Nije nam dana druga šansa, drugi život. 


Knjiga je jednostavno prekrasna, prikaz intimnog života jedne osobe, daleko od svjetla galerije ili lijepih haljina kojima se ona pokazuje, u njezinom krevetu gdje leži nemoćna. Kao da pratimo jedan duh, ponajviše kronološki, ali prije na tom putu borbe i neposustajanja. Kao jedna inspiracija našem vlastitom životu. Kao poziv iskrenosti i ispunjenosti.

Borila sam se sa svojim demonom tako što sam ga ogolila, pokazala, prokazala. Bila sam nemilosrdna. Izmorila sam svoju bolest, isisavala je i iskorištavala. Žilavo sam joj se odupirala. Živjela sam u stanju stalne unutrašnje napetosti, podijeljenja na dva dijela koji se bore na život i smrt. Izvlačila sam bol iz dubine na površinu, a zatim je izložila svjetlu i pogledima, a demon to mrzi. Izlagala sam ne samo njeno lice, nego i tijelo i noge i rane i srce i trbuh i kičmu. . . To mi je davalo snagu. Moja je pobuna bila skandalozna jer ne samo što sam slikala, već sam slikala i bol i bolest! Bolesni ljudi to ne rade. (...) Ja sam pristala na svoju osudu.

Wednesday 25 August 2010

Jean Echenoz: Je m'en vais

Dans cette histoire l'auteur nous raconte une année dans la vie d'un homme parisien. On commence chez lui en moment où il quitte sa femme. Il dit Je m'en vais et à la fin avec les mêmes mots il revient au même endroit. Même s'il est toujours entouré d'une femme, son épouse, une amante ou la femme pour une nuit, ce n'est pas sa vie privée qui donne le rythme à l'histoire, mais plutôt sa vie professionnelle. Il a une galerie au centre-ville où il rencontre les artistes, les experts des arts, les collectionneurs. Le marché va mal et son associé lui propose d'aller au Grand Nord au Canada pour récupérer certains objets d'arts primitives. Une fois retourné, les coffres avec les objets, qui ont une valeur très importante, sont volés et il est presque ruine. Je ne dis plus, parce qu'on peut lire l'histoire comme un roman policier.

C'est exactement là où je ne partage pas mon goût avec celui d'auteur. Il évite systématiquement de nous expliquer la vie intérieure de Ferrer. Je manque de débout la motivation des protagonistes, sauf les plus élémentaires, le sexe et l'argent. Et c'est exactement le but d'auteur. Il veut que nous construisions notre point de vue seulement par les actions extérieures de ses protagonistes. Et c'est vraiment impossible. L'histoire semble être plutôt mécanique et même si je voulais voir l'évolution et la fin de l'histoire, parce que c'est bien écrit, cela était ennuyeux. Le personnage principal, celui de Ferrer, est resté un inconnu.


Mais, quand même, c'était le plaisir de se prommener à Paris, parce que l'auteur est très détaillé dans la description de mouvements physiques de ses personnages. Et le livre a encore une odeur d'une crème solaire (un ami qui vit au bord de la mer m'a prêté ce livre).


Le livre a reçu le Prix Goncourt en 1999.

Tuesday 17 August 2010

Anaïs Nin: Eros Unbound

I got this book as a birthday present from a friend, with an assignment to read it very carefully. She did not know the exact content of the book or that Anaïs Nin was well known for her erotic stories, but she was always attracted to the quotes of the author that she stumbled upon accidentally. They spoke of liberty and courage. Myself, I didn't know anything about the author, so the book was a wonderful discovery.


The imminent consequences are the following. Even though I am a gay man, I was really aroused when she spoke of erotic and sexual meetings between heterosexual men and women. Her writing has brought a whole new perspective on what sensuality is or at least what it could be. I am also motivated to explore it further, both in real and in writing. Well, you have been warned of the possible implications, now I can continue about the book.


Her writing is very simple and sometimes it flows in several directions. She doesn't care to make a point, she doesn't care about the narrative, but focuses on the experience of her female heros, a web of desires, temptations, inhibitions and new discoveries. They are almost all very young, below 30. Some of them are models that encounter painters and sensuality is really in the air. One of them is a women from high-class Parisian society that goes to an orgy. Each story is different, but points towards the intercourse and the orgasm. Some of them could be real, some of them pure fantasies.


Importantly, whatever she writes about, however far that may be from the codes of society, her voice is always tender, and even when sex is rough, the inner being remains gentle and that is probably what gives this work such potency. Her gentle voice in the expectation of an orgasm. Sometimes you are introduced to it through a particular scent from Morocco, sometimes through a magical night on a beach in Normandy and sometimes you cannot see the difference between art and life, all of it entangled into one.


The book itself is published by Penguin as one of 20 classics that speak of love. The author is one of three women (of which two are French) that ended on the list. Stories were collected from her two other books, The Delta of Venus and Little Birds. Somehow I feel that this is exactly what we need to appreciate sensuality in a world that is so much filled with sexual allusions for the purpose of marketing and profit and where sex has really became the product on our shelves, instead of it being a personal and mysterious experience.

Monday 16 August 2010

Renato Baretić: Osmi povjerenik

Nakon što se probudi, Siniša, zagrebački političar i glavni junak romana, je smijenjen sa svih svojih pozicija uslijed političkog skandala koji se dogodio protekle noći i za kaznu poslan na maleni otočić u Dalmaciji da bude Vladin povjerenik i uspostavi lokalnu vlast. On pravi naivac, a i mi s njim, se tek moramo naviknuti na jedan pomaknuti svijet koji vlada na otoku gdje nema mobitela, gdje je tek jednom stanovniku ispod 60 godina i gdje nitko zapravo nema potrebe za lokalnom vlašću, jer stanovnici zadovoljavaju svoje potrebe na drugi način. Ali dok ne uspostavi pravni poredak na otoku, Siniša se ne može vratiti u Zagreb i u političke igre koje ga zaokupljaju, te za koje živi.

U tom raskoraku želja se razvija i radnja ovog romana i srećemo još četiri dirljiva junaka - Tonina, Selima, Zehru i tajanstvenog svjetioničara. Srećemo tu osobne tragedije, otočki mentalitet, sukob modernog i tradicionalnog i priču o junaku koji mora biti udaljen od civilizacije da bi pronašao ono što je njemu zapravo bitno u životu. Ako vas ovo sve podsjeća na seriju Život na sjeveru i ludi Cicely, niste puno pogriješili. Otok se zove Trećić (jer naravno postoji i Prvić i Drugić s kojima je Trećić u zavadi), a Siniša je već osmi povjerenik koji pokušava uvesti red na otok.
Otočani govore svojim dijalektom, koji sam ja uglavnom preskakao, jer je bio pretežak za dešifrirati. Bitno je da je zadnja fraza izrečena na tom dijalektu i u njemu je sadržan kraj knjige (koji dakako onda nisam razumio).

Premda sve počinje kao zabava i ispričano na humoran način, ipak sam bio dirnut na kraju jer sam zavolio likove baš onakvima kakvi su. U svakom slučaju pročitati. Meni je bila izvrsna priča o tome kako jedan odlazak u zabit može završiti osobnom transformacijom.

Sunday 25 July 2010

Julijana Matanović: Knjiga od žena, muškaraca, gradova i rastanaka

Čuvši da će se pri Filozofskom fakultetu otvoriti program za kreativno pisanje koji će voditi Julijana Matanović, poželio sam pročitati još jednu knjigu (uz prethodnu Zašto sam vam lagala koju pročitah prošle godine). Odabrao sam njezinu zbirku kratkih priča koja je bila nagrađivana. Neke priče su vrlo kratke, a neke dovoljno duge da imaju vlastitu dinamiku.
Najviše me dirnula priča Zapis o duši, o odnosu koji se stvara između pojedinca i jednog specifičnog mjesta. Nježna priča, zapravo ljubavna priča o susretu između autorice i Osijeka, gdje se ona neprestano njemu vraća, bilježeći kroz to vlastito odrastanje, vlastite mijene i šire društvene promjene. Zadnja priča u knjizi je zapravo tragična na nekoliko nivoa, svjedok rata koji je poharao Bosnu, Šuti, gluvo bilo. I treća priča koja me se je dojmila je Bilješka o piscu gdje sam dobio uvid u dinamiku profesora i studenata književnosti, jedan poseban svijet sastavljen od priča i knjiga, gdje dobivamo uvid i u najviši domet jednog književnog teksta: Ponavljala je da je iskrenost jedino pravo utočište pisca i strasnoga čitatelja. I to je možda jedna od glavnih odlika same autorice. 
Sve priče su ispričane u prvom licu, koje je uvijek žensko, i poznavajući životni put autorice iz prethodne knjige, ne mogu se oteti dojmu da je velik dio priča zapravo autobiografskog karaktera. Možda su zato sve priče vrlo autentične i kroz njih se provlači jedan glas. Dobivam dojam da je taj glas ustrašen i ponizan, kao da ima manjak samopouzdanja i strepi pred čitateljem kao što učenik strepi pred učiteljem matematike (ovo je skoro slika koju bi autorica upotrijebila). Gotovo da bi pomislio da je autorica savršeno uklopljena u rodnu ulogu koju joj je namijenilo društvo. 
Ipak, moram priznati da ima jedan komadić stila koji nalazim iritantan i koji mi otežava čitanje, a radi se o nepotrebnoj stilizaciji, svojevrsnom izbjegavanju direktnosti i traženju sućuti. Ponekad taj efekt postižu nepotrebni detalji, a ponekad preopširni opisi poznatih nam činjenica iz priče. 
Kako mi je ovo već druga njezina knjiga koju čitam, nalazim možda jednu bitnu sociološku karakteristiku kod autorice, a to je prešutna osuda komunističkog režima, i s njime povezani nacionalizam (koji je tek malkoc načet u spomenutoj priči o Bosni). Ono što pak smatram izvrsnim u tom profiliranju je prikaz klasne hijearhije koja je postojala i u komunizmu, i na selu i u gradu, između regija, gdje su jedni ipak bili jednakiji i vredniji od drugih, te da se uvijek nađe ljudi koji ne mogu odoljeti prilici da zgaze slabije od sebe kada im se za to ukaže prilika. 
I za kraj, jedan izvrstan citat kako se nasmijati nesreći u životu: Ipak se pitam po kojim je skriptama Bog polagao pedagogiju. 

Thursday 15 July 2010

Katharina Hacker: Die Habenichtse

Ich sollte sagen, dass es sehr schwierig ist, über dieses Buch zu schreiben. Vielleicht ist die Sprache für mich eine Barierre oder das Rythmus der Schriftstellerin, aber was sicher ist, dass ich dieses Buch nicht empfehlen würde.


Was haben wir drinnen? Ein Paar, Isabelle und Jakob, zieht von London nach Berlin um. Jakob ist ein Rechtsanwalt und Isabelle eine Designerin, sie leben in Lady Margaret Road, wahrscheinlich in einer reichen Umgebung von London. Sie haben keine Schwierigkeiten in London, um sich zu adaptieren, was wir für Fremden vermuten würden. Die Schwierigkeiten sind mit ihren Nachbarn. Ein ist ein Drogenhändler, der seine Freundin verloren hat. Es gibt auch eine Familie, wo die kleine Tochter Sara seelisch behindert ist. In einem Moment kommen diese drei Welten zusammen und es ist da wo wir sehen können, was für ein Mensch jeder Protagonist ist. Wahrscheinlich war das auch das Ziel von der Schriftstellerin, aber man konnte das viel viel schneller schreiben. Ich habe das Gefühl, dass man nicht ein ganzen Roman dafür braucht.


Es gibt andere Ereignisse, wie die Westeuropa nach dem 11. September, oder Deutchland nach dem Mauerfall oder nach dem Krieg. Verschiedene Leben sind inzwischen beeinflusst und so auch von den Protagonisten. Aber es gibt viel zu wenig Verbindungen mit der Handlung in London.


Das Buch hat Deuschen Buchpreis bekommt, was für mich auch eine Empfehlung für Lesung war. Der Preis ist nur ein paar Jahre alt und der Model war Man Booker Prize in England. Ich habe noch ein Buch in meiner Bibliothek, das diesen Preis bekommt hat und so kann ich sehen, was für ein Preis dieser ist.

Ivana Brlić-Mažuranić: Priče iz davnine

Nisam nikada pročitao sve bajke Ivane Brlić-Mažuranić, osim onih koje sam našao na internetu ili na jednom CDu s animacijama. Naravno, najviše mi je u sjećanju ostala Šuma Striborova sa svojom krasnom ljubavnom porukom gdje nam je draža sva nesreća svijeta od sve sreće svijeta ako u njoj nema onog koga volimo. Sličnu duboku poruku ima i priča Bratac Jaglenac i sestra Rutvica, te Kako je Potjeh tražio istinu. U preostalim pričama nije uvijek jasno izrečena, premda možemo reći da skromnost, predanost, vjernost, dobrota, nesebičnost i ostale osobine uvijek pobjeđuju. Ipak se radi o dječjim pričama, pa je potrebno da snahe guje, zločeste maćehe i kivne dvorjane snađe i pravedan kraj.

Vjerovatno bi se mogla napraviti jasna sociološka analiza rodnih uloga u ovim pričama, npr. glavni zlikovci u pričama su uglavnom žene, osim u jednoj, a i u toj je čovjek nagovoren na zlo od vlastite žene. Ako izuzmemo taj aspekt, onda možemo uroniti u jedan čarobni svijet djece i odraslih, starih mudrih baka i djedova, najčarobnijih zlikovaca i nadnaravnih stvorenja. Također, igra jezika je prekrasna i jezični fond je velik, ne samo u imenima likova poput Toporko, Jagor ili Neumijka, već i u nizu riječi, koje su možda zastarjele, ali krasno zvuče. Ritam priča možda nije uvijek posve jasan, ponegdje priče vrludaju amo-tamo bez jasne pouke, ali nas s druge strane drže uronjenima u taj čaroban svijet.

Knjiga je naravno prisutna u svakoj gradskoj knjižnici. Za one kojima je korak lijen, postoji i tekst on-line.

Sunday 11 July 2010

Elyn R. Saks: The Center Cannot Hold

This book will demand courage from you, to start reading it, to continue reading it and finally to finish it. And then you will be left with your thoughts. Basically, talking about schizophrenia is not for weak-hearted, but still, it is a topic that needs to be addressed. This book offers an autobiographical account of schizophrenia really is, what is it like, how to live with it and so on. Although it reads mostly as a series of medical diagnoses, it reveals also a fragile human being behind the illness. And although we might have only one name for an illness, it actually masks a variety of human experience. In words of author's analysts:   Don't define yourself in terms of something which even many highly trained and gifted professionals do not fully understand. So, who is the person behind the illness?

She defined herself in three compartments, The Lady of the Charts, psychotic self, Professor Saks, a high achieving professional, and Elyn, a private person who wants to love and be loved. The story reads like interplay of these three characters and the basic story of each three is the following. The Lady of the Charts is her pain, the ongoing and returning psychosis, a suffering state of mind full of violent and irrational ideas. In one instance we gain a complete insider view, a paradox: This is a classic bind for psychiatric patients. They're struggling with thoughts of wanting to hurt themselves or others, and at the same time, they desperately need help of those they're threatening to harm. The conundrum: Say what's on your mind and there'll be consequences; struggle to keep the delusions to yourself, and it's likely you won't get the help you need. The governing story is of course of self-acceptance and also a wider acceptance from society. A story which is so strongly reminiscent of gay coming-out stories. It makes me wonder if we need another 40 years to fully understand and accept mental illnesses.

Then there is Professor Saks who tries to earn respect and love from the world by performing excellently, finishing degrees and mastering diverse areas like languages, law and psychoanalysis. Hiding behind the title of Professor is Elyn, a women so hard on herself that when she finally falls in love she is surprised to find out that it feels better than having an article accepted in an academic journal. One wonders how did this girl learn to be so uncompromising with herself?

The book is actually a victory for a patient of a psychiatric hospital who was deemed not capable of living a "normal" life. Yet, she has managed, but paid a big price to the stigma attached to her illness. Publishing this book under her real name is also a remarkable "coming-out" story and I admire her courage. And maybe she gave us the best advice how to approach people when they are psychotic. Not with fear, but with compassion. When you're scared, on the verge of a meltdown, you instinctively know to head someplace where you'll be safe; when you reveal something so intimate as psychosis, you want the witnesses to be people you trust. 

Dubravka Ugrešić: Baba Jaga je snijela jaje

Čitajući novu knjigu Dubravke Ugrešić imao sam pomiješane osjećaje. S jedne strane likovi starica prikazani u knjizi su jako simpatični i zaista sam ih sve do jedne zavolio. U prvom poglavlju upoznajemo autoričinu majku u njezinom stanu u Novom Zagrebu. Stara gospođa se polagano gubi, ali njihov odnos se jasno razotkriva u sitnicama. U drugom poglavlju tri stare zagrebačke gospođe - Pupa, Beba i Kukla - gdje je tek jedna od njih, Pupa, poznanica od autoričine majke i time poveznica s prvim dijelom, odlaze u češke toplice. Tamo priča poprima razmjere sapunice, ali na tako prelijep način, da sam samo želio čitati još. Ako su ljubići i sapunice tu da nam daju fantaziju o vječnoj i jedinoj ljubavi, ovaj dio knjige je tu da nam da viziju dirljive i fantastične starosti. I zaista, kada se Beba i Kukla voze u automobilu i snivaju o zajedničkoj budućnosti u Zagrebu, sretni smo što priča ima happy end.

Ono što mi je ostalo strano je namjera autorice da ispriča ove dvije priče jedne do druge. U prvi mah sam pomislio da se radi o jednoj priči, tako je bilo prikazano na koricama knjige. Priča koja meandrira od Zagreba do Varne u Bugarskoj i čeških toplica, valjda da da slavenski okvir ispričanome, zapravo ne postoji. Imamo tri nepovezne priče, od kojih je druga, odlazak autorice u Bugarskoj postoji van svakog konteksta. Sam ritam priče je niz naizgled nepovezanih odlomaka. Nema tipične naracije gdje smo iz jednog u drugi redak vođeni, već kroz niz malih isječaka slažemo priču. Što odlično funkcionira samo za sebe, ako se nalazi unutar jedne priče. Ali ako se tako gradi i priča romana, onda je to zapravo naporno. 

Treći dio knjige nisam ni pročitao, jer se radi o enciklopedijskom prikazu mita Babe Jage, tek zadnje poglavlje trećeg dijela koje ima snagu političkog manifesta, ali opet, van konteksta. Zasmetala me potreba da nam se mit Babe Jage prikaže enciklopedijski, umjesto da ga se ugradi u samu priču. Knjiga se na kraju doima uvelike nedovršenom. Imamo jednu ideju - prikaz ženske starosti u slavenskim narodima današnjice - koja je više akademska i tako nam je i predstavljena, kao da je autorica propustila napraviti kreativni dio posla. Možda sam propustio poantu? Stoga bi preporučio čitatelju da se koncentrira na dijelove koji se bavi staricama. 

Koje su zaista fenomenalne. Prikazane u svoj svojoj ranjivosti i ljudskosti, bez velikih nada u budućnost, barem ne na početku, već život koji se gasi, i dok se jedna opire, druga mu se prepušta, treća vodi rat. U prikazu njihovog unutrašnjeg života autorica je u potpunosti uspjela, možda čak i ponajviše u sapunastoj epizodi čeških toplica. Opet, slavenski okvir mi se čini posve irelevantan, jer njihova ljudskost ne poznaje jezične granice. 

Wednesday 7 July 2010

Philip Roth: The Ghost Writer

I picked up this book on a recommendation from Sonia, who probably saw a budding writer in me and thought that I might learn from the book. The start didn't impress me much. Actually, it was quite boring. But as the story continued and several layers became visible, I was very much in awe with the author.

So, what is the book about? In the center we have an overnight visit of young writer Mr. Zuckerman to his big role model, Mr. Lonoff, an established writer of short stories. And this visit condenses several stories into one. Whereas the first topic is obvious, of what makes a writer, or better yet, a good and famous writer, the second topic is only slowly introduced, and we could state it: how can a Jewish community look both the past and the future with open eyes, after the trauma of the Second World War? And how can a young writer like Mr. Zuckerman, who is Jewish himself, write about a family matters in this epoch?

The answers are not obvious and author refrains from providing them. We are left to see the complexity of the issue, tiny little details, involving religion and secularity, Gentiles versus Jews, Europe versus America, young and old, decency versus truth and so on. And if you would like to grab something and hold it as safe, one truth that would show you the way or one person who would be wise to tell it, you would fail.

All of Roth's characters are moving. He says in one sentence it is not our high purposes alone that make us moving creatures, but our humble needs and cravings. So is Mr. Zuckerman which tells the story, so is his role model, so is the wife of his role model, and his mysterious friend Amy. So is even the most famous Jewish writer, Anne Frank. You read the book to uncover the secrets, but towards the end, you end up with more questions than what you started with. Except maybe one. Why did the holocaust ever happen? What made Jews enemies of the Nazi regime. The answer: It took nothing - that was the horror. 


So if you are up to examine what separates life from art, or how one flows through the other and makes it possible, then read this book. It will not be an argumentative opinion you gain, but rather an intuitive perspective. Which is what makes book so wonderful.

Friday 2 July 2010

Vesna Parun: Koralj vraćen moru

Opet sam se poželio vratiti pjesmama Vesne Parun, jednoj posebnoj kombinaciji osjetljivosti i bogastva rječnika. Samo da nabrojim ih par iz ove zbirke zelena kiša, mir pokrajine, starenje sunca, crveni žar, šumna uvala, prah noći, ljubičasti ježevi u mraku čuvaju jezero, šapat svjetiljke. Čitajući je, imam osjećaj da se radi o jednom davno zaboravljenom i čarobnom svijetu. Već time što ona pripada generaciji moje bake, već njezin jezik djeluje pomalo arhaično. Prelazeći njezine stihove, kao da i u samom sebi otvaram nešto novo, jedna nova biljka koja raste iz jednog starog sjemena.

Tako sam je prije mjesec dana odlučio ponijeti za svoj umjetnički spoj, samo popodnevno sunce, tratina i njezini stihovi. Još nisam naišao na pjesnika koji na mene ima sličan efekt, ni na jednom jeziku. Što još reći o njezinim stihovima? To su osjećaji zapleteni u prirodu, njezine slike, mirise i zvukove koji u meni izazivaju sjećanje na Požešku kotlinu. I premda Vesna Parun pjeva o Jadranu i moru, osjećam da je njezina osjetljivost na prirodu slična mojoj, i valjda je zato doživljavam tako bliskom.

Ovdje dajem jednu kratku pjesmu koja me je posebno dojmila:

Moj prijatelj zeleni potok u kome žive
Tri pastrve i jedna stara žaba
Nije me prepoznao jutros
Kad se prignuh da se u njemu
Rasanim.
Pomislih: možda sam bila odsutna
Dulje nego što voda i trava zajedno
Mogu da pamte sjenovita
Naša lica
U bjegu.

I knjižnici sam izabrao zbirku naslova Koralj vraćen moru iz 1988. Ali to je već kompilacija nekoliko ranijih zbirki objavljenim u 50-tim i 60-tim godinama. Ali eto pojavila se u meni želja da si kupim njezina sabrana djela, te da ih imam na dohvat ruke svaki puta kada poželim.

Thursday 10 June 2010

Nikolai Gogol: Diary of a madman

When I read my first short story about depression written in English, in the Damrémont Writing Group in Paris, it was an opportunity to ask group members if they know books or literary works that deal with insanity in general. So this short story of Gogol popped up immediately. I was first impressed that Gogol already examined the problem of insanity in the 19th century. So, when Rafael bought the book, I was quick to borrow it and read it.

Through these pages written in a diary format as the title suggest, we can see a slow decent into madness of the main protagonist. He is a civil servant in love with the daughter of his superior. Having gone through madness myself, I was stunned that some of the descriptions resonated really true. For example, his conversation with the daughter's dog is excellent. Completely nuts, but they sound very believable. However, when his mind decomposes completely, his behavior becomes more comic than tragic. I guess that was the effect for which Gogol aimed, but it is also a point where his work loses credibility.

Moreover, we are presented with the case of madness, with little clue and explanation why it occurred to this particular man. The 1830s haven't yet discovered the unconsciousness and Freud's analysis, so to pass a judgement with the contemporary eyes may be too harsh. Still, my demands are not the demands of the Gogol's century. However, it does make one curious to know how is madness treated within literature. I will definitely be compiling a reading list based on this question. Stay tuned . . .

Wednesday 19 May 2010

Alessandro Baricco: Kule od bijesa

Otvorio sam ovu knjigu s puno očekivanja i otkrio jedan čarobni i izvrnuti svijet smješten u malom gradiću Quinnipaku, jedan nadrealni svijet smješten na kraj devetnaestog stoljeća, doba kada industrija napreduje i kada nastaju prve željeznice. U gradu se nalazi staklana koji posjeduje bogati gospodin Rail, kao jedan od glavnih karaktera knjige, te njegova žena Jun koja posjeduje izvanrednu ljepotu. Tu su zatim Pekisch kao primjer nadrealnog glazbenika, njegov šegrt Pecht, te još nekoliko likova.

Glavna odlika likova je njihova nepraktičnost, što pak otežava bilo kakav suvisao razvoj radnje. Glavna nit bi možda bio odnos gospodina Raila i Jun, ali se s time isprepliće još nekoliko manjih radnji. Knjiga je puna malenih fantastičnih detalja, od koje bi posebno izdvojio glazbeni instrument humanofon. Radi se o zboru gdje svaki član pjeva samo jednu notu, a Pekisch svira s njima kao s glazbenim instrumentom. Jer ako baš ne može svatko otpjevati lijepo pjesmu, ako ne može čak pokriti ni sve note, autor prilazi ljudima demokratično i kaže kako svaki čovjek može otjpevati savršeno barem jednu notu, jednu koja je njemu svojstvena, a pod dirigentskom palicom Pekischa, zajedno mogu pjevati savršeno.

Ipak, iza jednog bogatstva detalja i niza metafora i slika, nisam uspio naći nikakav dublji smisao. Knjiga ne nosi poruku, nema poantu na kraju. Kako nema radnje, nema ni vrhunca ili katarze. Došavši do kraja osjetio sam razočaranje i čak svojevrsnu iritaciju. Knjigu mi je preporučilo dvoje ljudi, od toga Sonia koja predaje talijanski jezik u Rimu. Ona obožava muzikalnost njegovog jezika, te kada čita Bariccove knjige osjeća da je preda njom jedan stari prijatelj. Možda se muzikalnost izgubila u prijevodu s talijanskog na hrvatski? Kako bilo, Sonjina sljedeća preporuka za Baricca je Novocento, pa ću Bariccu dati još jednu šansu.

Autor je za ovu knjigu (u originalu Castelli di rabbia) dobio niz nagrada. Nakon nekoliko knjiga, autor je odlučio pokrenuti vlastitu školu pisanja, a zatim se počeo baviti i filmom.

Pascal Quignard: Terrasse à Rome

J'ai appris récemment d'une fille française que les Français considèrent Rom et Venise comme les villes romantiques. Tandis que tout le monde arrive à Paris pour découvrir l'amour et la passion, les Français vont en Italie. Avec cette pensée j'ai pris ce livre à la Mediathèque française à Zagreb. Mais, l'auteur avait quelque chose complètement différent dans sa tête quand il l'a écrit.

Ici, on trouve une histoire tragique de Meaume, un graveur dont le visage était entièrement brûlé par le mari de son amante. Vivant après à Rome, il fait les gravures et les cartes. L'auteur présente les lignes principales de l'histoire tout au début. Alors, le suspens n'est pas à découvrir la fin, mais plutôt à découvrir les petits détails de la vie de Meaume. Avec chaque chapitre l'auteur commence et finit avec un petit détail, mais pas de la manière chronologique. Quelques fois, je me suis senti très désorienté et j'imagine que le livre donnerait encore plus de plaisir à quelqu'un qui maitrise mieux le français. Mais comme-même, le rythme du livre est très séduisant.

J’ai aimé beaucoup deux extraits. Meaume dit une fois sur l’amour : Fournir une raison dévaste l’amour. Procurer un sens à ce qu’on aime, c’est mentir. Car aucun être humain n’éprouve d’autre joie que la sensation d’être vivant lorsqu’elle devient intense. Et il n’y a pas d’autre vie. Et cette histoire d’amour se trouve dans un monde dont Meaume éprouve : Il y a dans le monde des endroits qui datent de l’origine. Ces espaces sont des instants où le Jadis s’est figé. Tout y conflue avec l’ancienne rage. C’est le visage de Dieu. C’est la trace se la force primordiale plus immense que l’homme, plus vaste que la nature, plus énergique que la vie, aussi saisissante que le système du ciel qui les précède tous les trois.


Avec cette histoire située au XVIIème siècle, l’auteur s’est donné le droit de la dire avec un recul, ce qui lui permet de donner seulement l’essentiel dans l’histoire, au-delà de tous les détails de la vie quotidienne. Justement, il a reçu le Grand Prix du roman de l’Academie française en 2000.

Sunday 7 March 2010

Jean-Marie G. Le Clézio: Onitsha

Après Ritournelle de la faim, c'est le deuxième livre du Clézio que j'ai choisi à la Médiathèque française à Zagreb par chance. Et quel bon surprise! Avec ce livre, je suis tombé amoureux de l'écriture du Clézio, avec le désir de lire plus, mais aussi avec un sentiment que je devrais découvrir les autres auteurs.

Ici, on suit le parcours d'une famille. C'est le père Geoffroy qui est tombé amoureux de l'Afrique et il y est parti pour trouver une civilisation ancienne, celle de la reine de Meroë. Geoffroy est anglais et pendant un séjour à Nice il rencontre Maou, une Italienne. Après un été intensif, ils se marient, mais le guère arrête leur histoire et ils vivent séparément jusqu'à la fin quand Maou commence son voyage vers Afrique, vers la ville Ontischa avec leur fils, Fintan, qui est maintenant un jeune garçon de environ 10 ans. Une fois à Onitsha, le rêve de bonne vie que Maou a imaginé auparavant, disparaît. Les relations entre eux sont pas harmonieux.

Pour Fintan, c'est simple de trouver l'amusements dans un pays magique. Il devient l'ami avec un garçon indigène et decouvre la magie de le fleuve qui passe à côté de Onitsha. Et c'est exactement le fleuve qui domine le paysage, qui domine aussi le roman. Lent et puissant comme le continent africain, le Clézio le suit jusqu'à point où je le sens à côté de moi. C'est un roman d'atmosphère où le paysage est vivant et omniprésent. Les Africains sont présents aussi, avec un style de la vie qui est plus naturelle, plus propre à la nature que les Anglais qui ne respectent pas les gens, ni la nature, ni leurs propres corps. Cette opposition devient plus forte quand Fintan part pour Rouyaume-Uni et voit là un autre style de la vie.

Avec ce deuxième livre j'ai trouvé encore une fois une histoire d'amour entre un anglophone et une francophone chez le Clézio. Quand j'ai lu sa biographie, j'ai trouvé une explication: il était né dans un tel couple. Il est bilingue, mais il a chiosi le français comme la langue de son écriture. Encore une fois, j'ai appris qu'il faut pas avoir un style complexe pour écrire avec la force et conviction.

Eric Neuhoff: Un bien fou

Un livre qui commence à décrire un séjour de Maud et son copain, qui est aussi l'auteur, dans un ile en Italie. Là, pendant l'été, ils rencontrent un vieil homme américain avec sa petite-fille. Ils bavardent et déjeunent ensemble, mais rien d'important se passe. Quand le vieil homme est parti, il laisse un message où il dit son vrai nom. Il est vraiment Sebastian Bruckinger, un écrivain américain célèbre. Tous change. Le jeune couple est très excité lui avait rencontré. L'auteur lit tous ces romans, Maud commence à apprendre l'anglais. Ils préparent leur séjour aux Etats-Unis pour visiter Sebastian chez lui. Et là commence l'histoire quand les relations entre Maud, l'auteur et Sebastian changent.

Au début on a une impression que c'est vraiment un roman, mais on apprend que c'est vraiment une lettre destinée au Sebastian. Mais cette transition est faite très doucement. Au début de roman, l'auteur décrit sa première rencontre avec Maud, comment il est tombé amoureux d'elle. Derrière l'histoire on voit deux riches Parisiens qui habitent à VIème, tous les deux venus de la province. Il travaille dans le marketing et elle dans l'immobiliers. Pour lui, c'est la première fois qu'il aime quelqu'un et quand elle le laisse il ne supporte bien la séparation. On pourrait dire qu'il n'est pas mûr, mais l'apprentissage de l'amour est toujours difficile.

J'avais beaucoup plaisir en lisant ce livre. L'histoire se développe très doucement et l'auteur décrit en même temps le passe et l'avenir, tous les deux caché dans le mystère. La fin est aussi surprenante. La seule chose que je n'avais pas aimé c'est la nécessité que Sebastian est un écrivain célèbre. Je crois que l'histoire serait plus crédible. Mais beaucoup d'action reste sûr cette fait.

Le roman a reçu le Grand prix du roman de l'Académie française en 2001.

Jean-Marie G. Le Clézio: Ritournelle de la faim

Dans la Médiathèque française de Zagreb, j'ai trouvé plusieurs livres du Clézio, en chacun marqué qu'il a été écrit par le lauréat du Prix Nobel. Bien sûr, puisque j'ai besoin un outil où une recommandation pour lire les livres et pour les livres écrits en français je n'ai pas aucun moyen que de lire les livres que ont reçu un prix. Et quel prix est plus grand que le Prix Nobel? Ma première pensée a été que le style est très compliqué et que j'aurai beaucoup de mal à le comprendre. Et j'étais très satisfait à trouver que Le Clézio écrit les phrases très simples et très légères.

Ici, on suit l'histoire d'une femme française, Ethel, depuis son enfance entre deux guères mondiales, son adolescence à la vielle de la guère et une maturité profonde pendant la guère quand elle échappe Paris et fuit vers Nice. Mais tragédie n'est pas limité aux événements extérieurs, le drame existe aussi dans sa famille où son père perd la fortune et ils sont pratiquement ruinés. Un rayon du soleil est son amour avec un Anglais qui persiste la séparation de plusieurs années.

Les caractères sont divers. Son grand-père, M. Soliman est une personne mûr qui est comme-même capable à rêver. Sa meilleure amie à l'école, Xénia, est descendante d'une famille russe puissante. Elle a connu la richesse, mais après la révolution de 1917, sa famille a fuit la Russie et se retrouve à Paris où ils deviennent pauvres. Les réactions de Xénia et Ethel, face à la pauvreté, sont très différentes, mais je ne dis pas plus ici. Son père s'amuse avec ses amis au salon dans la rue du Cotentin et c'est là où on voit la réalité politique et l'opinion de la bourgeoisie face aux challenges sociaux (l'apparence de Hitler en Allemagne et le première gouvernement socialiste en 1936).

Enfin, c'est peut-être l'amitié entre Xénia et Ethel qui m'avait frappé le plus. Plus intense, plus intime que l'histoire d'amour entre Ethel et son petit ami anglais. Le livre est peut-être plus une chronique du temps que une histoire intime. C'est-à-dire que Ethel est plus quelqu'un passif, quelqu'un qui réagit seulement aux événements, sans la capacité de créer sa propre histoire. Il y a un extrait qui résume le point de vue d'auteur: On ne choisit pas son histoire. Elle t'est donnée sans que tu la cherches, et tu ne dois pas, tu ne peux pas la refuser.

Ernst H. Gombrich: The Story of Art

Two years ago, I met Kegham in Paris at a bar in Marais. He had recently finished his art studies and by talking with him I was surprised how much contemporary art was linked with philosophy. He gave me books and I have read, but I have found it difficult to find my orientation among all the possible theories. I also bought much more than I could read, and among those who was left standing in the shelves was Gombrich's The Story of Art. I have picked it up recently and I was amazed of how good it really was.

If you don't know anything about the arts, this is really the book to start with. It is not just the general introduction giving a chronological overview of major challenges and achievements from Egyptians to the modern art, but a powerful story. I include it precisely because it has a story structure and it reads sometimes like a good thriller. One just wants to read what was the major advancement brought by Michelangelo, Titian or Rubens. One turns the page wanting to know what happens next.

It is one of those books which serves as an inspiration and the first introduction to the subject. If I have read it when I was a teenager, I might have studied art history, it has such a power. I could only compare it to two other books, Carl Sagan's Cosmos which made me study physics later on, and Norman Davies' Europe: A History which made me feel like a true European in a political sense. With Gombrich, I have learned what to look for in a painting. Perhaps one of the most important sentences is There are not bad reasons why to like a painting, but there are bad reasons why to dislike it.

However, what proved to be a challenge is really the modern art, which comes after Cézanne, Van Gogh and Gaugin. This is where the unifying thread of the story is lost. Perhaps Gombrich didn't have enough of the historical distance (the book was first published after the WWII), but one still can appreciate the experimentation of various artists of this epoch.

I will read this book again when I find the time. It is huge, but it reads quickly. An important note is that the book was sold in over 7 million copies over the last six decades. But together with Sagan and Davies, it shows me that there is a wealth of such story-like introductory books hidden on the shelves. One just has to look.

Michael Ende: Momo

Es war eine große Überraschung dieses Buch zu finden. Eine zauberhafte und fantastische Geschichte, die so viel über unsere Welt sagt. Ich war so zufrieden sie zu finden und noch einmal eine Geschichte genießen, die so ähnlich zu dem Kleiner Prinz von Antoine de Saint-Exupéry und Die Möwe Johnatan Livingston von Richard Bach ist. Ich bin sicher, dass dieses Buch sehr in Kroatien beliebt wäre, wenn nur eine Übersetzung auf Kroatisch gemacht wurde. Später habe ich gefunden, dass eine Übersetzung auf Serbisch gibt, aber sie hat keinen Weg in den kroatischen Buchhandlungen gefunden.

Es gibt ein paar Elementen, die so einfach sind, aber zusammen machen diesen Zauber. Zum Beispiel ist das Mädchen Momo von dem Titel so fremd zu diesem Welt, nur weil alles dass sie tut, nur mit einem Ziel getan ist: sie hört zu. Eine einfache Aufgabe, aber sehr schwierig für uns andere, die von dieser Welt kommen. Dann kommt das Bild von grauen Herren, die verschiedene Sachen symbolisieren könnten: Arbeit, Macht, Ego, Fremdkeit zu der Welt, Geld usw. Wenn sie im Kopf von jedem Mensch kommen, verliert man Spaß in der Arbait: Ich kriege eben mein Geld und basta. Na ja, die Zeiten ändern sich. Früher, da war das anders bei mir, da war ich stolz auf meine Arbeit, wenn wir was gebaut hatten, was sich sehen lassen konnte. Aber jetzt . . . Irgendwann, wenn ich genug verdient hab, häng ich meinen Beruf an den Nagel und mach was anderes. Aber Momo kämpft mit den grauen Herren mit der Hilfe von ihren verschiedenen Freunden, wie Meister Horra, Schildkröte Kassiopeia, Gigi un Beppo.

Aber am Ende gibt es noch eine Gedanke, die viel tiefer und allgemeiner ist: Und alle Zeit, die nichgt mit dem Herzen wahrgenommen wird, ist so verloren wie die Farben des Regenbogens für einen Blinden oder das Lied eines Vogels für einen Tauben. Aber es gibt leider blinde und taube Herzen, die nichs wahrnehmen, obwohl sie schlagen.

Ich würde dieses Buch vorschlagen, als das erste Buch, dass jeder Mann, der Deutsch lernt, lesen sollte. Der Stil ist sehr einfach und das Buch bringt so viel Spaß. Ich bekomme die Lust, eine solche Geschichte zu schreiben.

Elias Canetti: Die gerettete Zunge

Als ich meinen Deutschkurs besucht habe, war da auch ein Zitat aus diesem Buch, wo kleiner Elias seine erste Lektion auf Deutsch mit seiner Mutter hatte. Sie waren in Lausanne, bevor sie nach Wien umziehen sollten. Die Mutter hat eine deutsche Grammatik gekauft, die erste die sie in der Buchhandlung gefunden hat. Zwanzig Minuten später waren sie im Haus. Sie hat ein Satz auf Deutsch gesagt und armer Elias sollte es wiederholen. Aber er konnte nicht und so hat die Mutter mehrmals gesagt, dass sein Sohn ein Idiot ist. Elias war vielleciht 8 oder 9 Jahre alt. Natürlich waren wir in der Klasse über diese Methode sehr überrascht. Aber, wenn wir festgestellt haben, das Elias ein Nobelpreis für Literatur gewonnen hat, und er hat auf Deutsch geschrieben, habe ich gedacht, dass vielleicht diese Methode nicht so schlecht ist. Vielleicht der Titel ist auch nicht so schlecht gewählt.

In Buch gibt es noch viel viel mehr. Das ist eine Autobiographie über Kinderheit, bis Elias zieht nach Berlin um. Ganze Geschichte ist ein Fenster in der Realität des Europas, bevor Nationalismus Kriege mitgebracht hat. Elias wurde in einer Jüdischer Familie in Bulgarien in 1905 geboren. In Rustschuk, an der Grenze mit Rümanien, haben die Einwohner 8 Sprachen gesprochen. In seiner Familie war Spagnolo gesprochen, mit Dienen Bulgarisch, seine Eltern haben zwischen ihnen Deutsch gesprochen, weil sie sich in Wien kennengelernt haben. Später hat die Familie nach England umgezogen, wo sein Vater später stirbt. Aber kleiner Elias hat schon English gelernt. Nach dem Tot des Vaters, gehen sie nach Wien und später Zürich.

Und hier gibt es vielleicht ein wunderschöne Geschichte. Weil sie nach Wien umziehen sollten, wollte seine Mutter, dass er Deutsch lernt. Und kleiner Elias hatte eine große Motivation das zu machen. Er wollte enger zu seiner Mutter werden. Er wollte eigentlich sie trösten, und hat selbst entschieden, dass es auf ihm auch gelegen hat, sie zufrieden zu machen. Und so wird eine Sprache mit anderen menschlichen Beziehungen gemischt. Das Buch spricht weiter über diese Beziehung mit seiner Mutter, wie es war, für jungen Elias aufzuwachsen.

Ich würde wirklich dieses Buch empfehlen. Es gibt so viel über die Europa vor dem Krieg. Man bekommt den Eindrück, dass es ein wunderbarer Kontinent war, wo Nationalismus nicht so wichtig war, wo die Leuten wirklich gemischt waren, wo viele Leute zwei- oder mehrsprachig waren. Es wurde mir auch erklärt, dass jeder eine starke emotionale mit jeder Sprache hat.